当前位置: 首页 >> 院内新闻 >> 院内新闻 >> 正文

著名翻译家林少华教授莅临外国语学院与师生亲切交流

2019年4月22日下午14:30,林少华教授应我院邀请于外语楼411多功能厅与师生亲切交流。本次讲座由日语系教授刘凡夫老师主持,日语系全体教师,日语翻译专业硕士以及学术硕士参加了本次讲座。

林少华老师是我国著名文学翻译家,学者,作家,中国海洋大学教授,兼任中国日本文学研究会副会长,为日本文学在中国的传播做出了巨大贡献,因翻译村上春树的《挪威的森林》等书为广大读者熟知。

首先,林少华老师以“之于翻译的四个要素”为题从“之于翻译来说的母语”、“之于翻译的外语”、“之于翻译的爱”以及“之于翻译的文体”等四个方面谈及了在翻译过程中的心得体会。

基于翻译的四个要素,林教授指出写作积累的重要性,其中,写日记就是一种基本的锻炼方式。翻译外语,不仅仅需要专业知识的积累,更重要的是对文学性外语的微妙感触,以及对内容的捕捉和理解。译者需要不断地在外文阅读中打磨语感,提高语言能力。同时,他强调由衷的热爱便是翻译的动力。在翻译过程中,译者自始至终要面对和处理的都是文体问题,这就要求译者在翻译中必须注重文章的语言风格、基本结构以及艺术境界,不断提高个人的审美水准。

随后,李韡老师、俞贤淑老师、包淑兰老师就讲座内容发表了自己的心得体会,并对村上春树作品的内涵、“井”的意象以及翻译中的汉语能力等方面与林教授进行交流和探讨。研究生代表也从自身学习角度向林老师进行请教,得到了林教授中肯的解答,同学们收获颇丰。讲座尾声,林教授与大家进行了互动交流,并签名、合影留念,大家对林教授的精彩演讲报以热烈的掌声。

此次讲座,正值世界读书日,林少华教授不仅向我们讲述了他翻译日本文学作品的往事,更向外院师生传递了翻译理念和读书精神,鼓励大家勇敢实践,在实践中感受翻译的美妙。

    栏目导航