2018年11月7日,中国翻译协会语言服务行业创业创新中心主任,国际译联ISO标准委员会委员,全国口译大赛组委会秘书长张雪涛老师应邀来我院进行学术讲座。讲座的主题是构建口译工作能力——解析总理新闻发布会翻译操作片段。外国语学院相关专业老师及研究生们共同参加了本次讲座。
张雪涛老师主要从三个方面为MTI方向研究生讲解了如何构建口译工作能力:
1.口译行业现状分析以及口译职业化发展前景;
2.模拟重现口译现场,破解同传英语学习秘诀;
3.联合国P型口译笔记法演示和讲解,翻译篇章逻辑结构分析和处理。

张雪涛老师首先通过幽默诙谐的语言和生动的图片演示,阐述了同声传译和交替传译的概念以及口译市场行情。利用一个个成功口译员的案例,向同学们表明口译员不是天才而是努力的结果。然后,张雪涛老师指出“口译是一种低调但有尊严的工作”,口译行业是靠能力和实力说话的地方,只有那些有能力的口译员才能拔得头筹。最后,张雪涛老师为大家讲授了口译笔记方法,通过与同学之间的互动,使同学们轻快愉悦得掌握了关于口译笔记词汇缩写、断句的小技巧。
整个讲座充满了同学们的欢笑,张雪涛老师用一个个鲜明的实例瞬间拉近了同学们和口译活动之间的距离。通过此次讲座,同学们加深了对口译的理解,对口译的学习兴趣也大大提高。张雪涛老师和王强院长还就翻译专业硕士和翻译本科就业实习基地建设和学生实训交换了意见,双方达成了合作意向。本次讲座圆满成功。
