当前位置: 首页 >> 院内新闻 >> 院内新闻 >> 正文

“致远讲坛”第十一讲——首都师范大学李军教授来我院讲学

      2025年11月28日下午,我院邀请首都师范大学李军教授开展“外语复合型人才与高级翻译培养”专题讲座。外国语学院200余名师生参会聆听,讲座由党委副书记秦宏大主持。本次讲座围绕AI与全球化背景下翻译人才的挑战与机遇展开深度分享,为学子们的学业规划与职业发展提供清晰指引。

      李军教授强调,外语学子需要在深耕外语的基础上,同步构建相关领域知识储备与多元技能,打造综合竞争力。针对“一带一路”倡议带来的国际合作契机,结合自己在发展中国家的多年工作经验,李军教授建议外语学子要主动参与国际项目,积累各方面经验,在多元文化环境中快速提升语言实践能力与跨文化沟通素养。
      李军教授还详细分享了交传与同传的训练路径。交传训练需依次开展理论技巧学习、“影子-复述”训练、“综述”训练、笔记训练及综合能力训练;同传训练则涵盖理论学习、同传设备体验、“影子-复述”训练、有稿/无稿同传训练及双语同传练习。他特别以同声传译机使用为例,强调实践教学与模拟教学对提升翻译能力的必要性。
      讲座现场氛围格外热烈,师生受李军教授的启迪后,纷纷举手与李教授进行交流。李军教授通过生动的案例,既解答了AI时代外语专业学生的职业困惑,也提供了具体可行的学习方案。在场同学纷纷表示,此次讲座让自己对未来的学习规划与职业发展有了更清晰的认知,也增强了在行业变革中把握机遇的信心。


文字:秦宏大

编辑:王  勇
审核:姜  晖

专家简介:
      李军,大学外语教授、商务部高级经济师、教育部高校教指委委员、中国译协专家委员。曾任国家商务部对外经贸合作官员、外交部翻译、驻外使馆外交官、北京外国语大学教师、外交学院外语系主任、首都师范大学教授,兼任北京大学、对外经贸大学、国际关系学院、中国传媒大学、北京语言大学、广东外语外贸大学特聘教授。现任中央广播电视总台外语频道定稿专家。曾经为国家主要领导人、外国政要、联合国领导人、奥运会、世博会、中非论坛、APEC、联合国会议、国际研讨会担任口译翻译,笔译翻译。翻译出版了《基督山伯爵》、《小王子》等作品。

    栏目导航